德国柏丽官方网站 > 汉化翻译工具|Poedit Pro Repack v2.0.9 绿色版

汉化翻译工具|Poedit Pro Repack v2.0.9 绿色版

2018-08-04
分享到:
【导读】《汉化翻译工具|Poedit Pro Repack v2.0.9 绿色版》,欢迎阅读。

汉化翻译工具|Poedit Pro Repack v2.0.9 绿色版

  这项功能对于需要协作的场所非常有用,如需要分享文件或多个玩家进行游戏的时候。三星推出了一款具有NFC功能的GalaxySIII,具有一个名为AndroidBeam的功能,其它一些新出现的NFC安卓手机也具有该功能。它可以通过NFC在几部兼容设备间传递数据。

  机构年初曾提到一个细节:为了与欧佩克及美国争夺亚洲市场份额,俄罗斯将大量优质的轻质低硫原油转而运往中国,导致其供应欧洲的原油质量下降,从而引发了欧洲买家的抱怨。戈尔德表示,未来中东和美国石油将逐渐取代俄罗斯石油,从而占据欧洲市场。上周美国的原油出口量再创新高,达230万桶/日,预计未来几个月大量的美国石油将运往欧洲。

  我去他们公司那里去结清。当时我就打算把风险金在还款时减掉。当时东说西讲,他们不答应。

  对于金枪鱼钓为何执着于登陆资本市场,香颂资本董事沈萌向《每日经济新闻》记者分析称,“水产捕捞业经营风险大,这几年近海渔业资源大幅减少,远洋深海捕捞作业的成本不断增加,其对于资金的需求是非常大的。”  曾因“借壳”不成赔款逾3亿  金枪鱼钓官网显示,该公司成立于2000年,是中国专业从事超低温高端金枪鱼延绳钓的远洋渔业企业,是中国最早进入超低温延绳钓渔业的企业,正经营着一支由31艘超低温延绳钓渔船组成的船队,是日本最大的中国高端金枪鱼供货商。

      国庆档成形于2008年《画皮》热映,此后有2009年国庆档的《建国大业》、《风声》,2014年国庆档的《心花路放》和《亲爱的》叫好又叫座。去年《港囧》和《夏洛特烦恼》成为国庆档爆款,两片票房最终达到了16亿和14亿。    今年国庆档有十几部新片上映,质量良莠不齐。

    1985年,他离开商界,与别人共同创建了一家国际教育公司。这家公司在七个国家设有办事处,向成千上万的学生教授商业和投资课程。他主持的长达一年的节目通过怀旧有线网在全美播放,以传播他的教育理论。  罗伯特在47岁时退休,做起他最喜欢的事情投资。深感有产者与无产者之间不断扩大的鸿沟,罗伯特发明了一种教育玩具现金流纸板游戏,并用它教会人们去玩那些在以前只有富人们懂得的金钱游戏。

PoeditProRepack是一款非常强大的汉化翻译工具。 该软件致力于为用户提供专业的翻译编辑功能,用户可以通过它对PO文件进行翻译,操作方便简便,绿色实用。 【基本介绍】PoeditPro(旧称poEdit)是一个免费(专业版收费)、开源及跨平台的gettext类(.po格式,应用程式里采用了gettext来作程式的国际化)国际化翻译编辑器,也是同类型软件中最广泛使用的一个。

现时它不论在Unix+GTK或Windows平台配合wxWidgets均有相关版本,并以MIT许可证释出。

PoEdit常用来汉化各种程序,它内置于wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平台上运行,如Unix下的GTK+以及Windows。 PoEdit提供更方便的办法编辑目录,而不用通过启动VI文本编辑器,手动编辑。

【软件特点】从POT更新PO文件如果你翻译完成一个PO文件后,使用此PO文件的程序升级了,此时新的程序中可能包含了原来PO文件中没有的词汇条目,也可能以前的词汇条目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?一种方法是自己从新程序中提取PO文件,另一种方法是使用POT文件自动更新。 一般程序作者提供了POT文件(有的是PO为后缀名,需要手动修改为POT后缀名),它包含了最新的词汇条目供你更新使用。

微软OfficePowerPoint的模板文件后缀名也是POT,注意别搞错了。 在PoEdit菜单栏中,选择“条目》从POT文件更新……”,选择最新的POT文件就可以了更新了[2]。 利用TM(翻译词库)比如翻译Wordpress的一个插件的PO文件,由于专业术语一般都相关或相同,因此这个PO文件中有很多词汇可能已经被翻译过了,比如在wordpress自身或者其他插件或主题的zh_文件中。 利用PoEdit的TM(TranslationMemory)功能,可以利用前辈的翻译成果而不用从头开始。 先搜集一些与你要翻译的程序相关的已经翻译好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。

首先在PoEdit中创建翻译词库。

1、在PoEdit菜单栏中,选择“文件》首选”,打开“首选”对话框,选择“翻译词库”面板,如下图所示。 2、点击“添加”按钮,添加语言“zh(Chinese)”后,如上图所示,“我的语言”中出现了“zh”。 3、“到DB的路径”可以保持默认,这是PoEdit创建的翻译词库的保存位置,如果有必要可以备份它。 4、点击“产生数据库”按钮,打开“更新翻译词库”的对话框,如下图所示。 5、在此对话框中,点击“添加文件”按钮,选择你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit会自动搜索MO文件并列出,点击“下一个”按钮,将会生成翻译词库。 到此,翻译词库就创建好了,以后你还可以通过这种方式更新补充翻译词库。 如何使用翻译词库,很简单。

打开一个需要翻译的PO文件,然后在PoEdit菜单栏中选择“类目》使用TM自动翻译”,PoEdit就会自动从翻译词库中提取精确匹配或模糊匹配的翻译。

模糊匹配的翻译一般是粗体显示,可以用“CTRL+U”确定,也可以用鼠标右键选择恰当的翻译。

单数和复数的问题INTEGER表示单复数变化形式的数量,其值是一个正整数。 中、日、韩文里没有单复数区分,也就是说单复数变化形式只有一种,所以nplurals=1,英文单复数有两种表现形式,所以nplurals=2;EXPRESSION表示对第几种单复数变化取相应的第几种译文,其值是一个标准的C语言表达式。

如果有四种单复数变化,这个表达式的值将包括0、1、2、3,分别对应于译文msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。 所以,有时这个表达式相当复杂。

在汉语里,只需plural=0,译文只要保留msgstr[0]即可。

【热键介绍】翻译是个体力活儿,使用快捷键绝对可以提高效率。 (1)使用“ALT+U”,可以确认模糊的翻译。 (2)使用“ALT+C”,可以将需翻译的条目拷贝到翻译栏中。 (3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。

使用查找功能要善于使用查找功能,也能提高效率。 可以直接在程序界面中拷贝需要翻译的文字,然后在PoEdit中查找相关文字。 PO文件中的词汇条目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。 如果某个词汇不知道在哪儿,一般情况下与其前后的词汇是在同一个文件中,也就可能在同一个界面中。 一般情况下,选择“在原文中查找”和“在译文中查找”就行了。 查看程序文件翻译某些词汇时,由于脱离了语义环境,可能不知道如何翻译。 除了直接在界面中查看相关词汇外,还可以查看词汇所在的源程序文件。

德国柏丽官方网站 收藏我

编辑:admin

所属机构:德国柏丽官方网站股份有限公司

文章编号:136168132 验证

Copyright ? 2018 news.tierrasucia.com Inc. All Rights Reserved

Copyright 2008-2018 德国柏丽官方网站 版权所有